Vajon miféle „műhelytitkaik” vannak a fordítóknak, akiknek a munkássága révén kedvenc szerzőidtől magyarul olvashatsz? Milyen kihívásokkal szembesülnek fordítás során, és ha megakadnak, kitől tudnak segítséget kérni? Kapcsolatban állnak-e a szerzővel, akinek a könyvén épp dolgoznak? Meddig terjed a „fordítói szabadság”?
Csak néhány azon kérdések sorából, amelyekre kíváncsian várjuk a választ leendő vendégünktől, Kúnos László József Attila-díjas műfordítótól, aki angol, dán, norvég és svéd nyelvű művek fordítójaként többek között Bergman-, Enquist-, Ibsen-, Lagerlöf-, Jonasson- és Knausgård-műveket ültetett át magyar nyelvre.
Ha kedveled e szerzőket, Kúnos László nevével már egészen biztosan találkoztál – most pedig személyesen is megismerkedhetsz vele!
Belépő: 700,- Ft/fő.
